-
1 poltrona
poltrona s.f. 1. ( Arred) fauteuil m. 2. ( Teat) fauteuil: prenotare una poltrona réserver un fauteuil (d'orchestre). 3. ( fig) ( carica) charge, poste m.: poltrona di ministro poste de ministre. -
2 abbandonare
abbandonare v. ( abbandóno) I. tr. 1. ( non aiutare) abandonner: abbandonare un amico nel bisogno abandonner un ami dans le besoin; abbandonare un bambino abandonner un enfant. 2. ( lasciare) quitter: abbandonare il paese natio quitter son pays natal. 3. ( trascurare) négliger, abandonner: abbandonare un giardino négliger un jardin. 4. ( rinunciare) abandonner, renoncer, laisser tomber, se retirer de: abbandonare l'insegnamento se retirer de l'enseignement. 5. ( non condurre a termine) abandonner, laisser inachevé. 6. ( reclinare) laisser tomber, laisser aller: abbandonare il capo sul cuscino laisser tomber sa tête sur l'oreiller; abbandonare la testa fra le braccia di qcu. laisser aller sa tête dans les bras de qqn. 7. ( venir meno) abandonner, venir à manquer, manquer: le forze lo abbandonano ses forces l'abandonnent, ses forces viennent à lui manquer; il coraggio la abbandonò le courage lui manqua. 8. ( Dir) abandonner, quitter: abbandonare la moglie quitter sa femme. 9. ( Inform) quitter. 10. ( allentare) lâcher ( anche fig): abbandonare le briglie lâcher la bride. II. prnl. abbandonarsi 1. ( lasciarsi cadere) se laisser tomber, s'affaler: si abbandonò sulla poltrona il se laissa tomber dans le fauteuil; si abbandonò sul letto il s'affala sur le lit. 2. ( affidarsi) se fier (a à), s'en remettre (a à), se reposer (a sur), faire confiance (a à): abbandonati a lui fais-lui confiance. 3. ( perdersi d'animo) se décourager, perdre courage. 4. (a vizi, passioni) s'abandonner (a à), se laisser aller (a à). -
3 accomodare
accomodare v. ( accòmodo) I. tr. 1. ( riparare) arranger, réparer, remettre en état, remettre en bon état, ( ant) raccommoder: accomodare un paio di scarpe réparer une paire de chaussures. 2. ( mettere in ordine) arranger, ranger. 3. ( Dir) arranger, régler: accomodare una lite arranger un différend, régler un litige. 4. ( Ott) accommoder. 5. (iron,ant) s'occuper de, régler son compte à: ora ti accomodo io je vais te régler ton compte, ça va être ta fête. II. intr. (aus. avere) ( fare comodo) arranger, convenir: ciò non mi accomoda ça ne m'arrange pas; fa soltanto ciò che gli accomoda il ne fait que ce qui l'arrange. III. prnl. accomodarsi 1. ( mettersi a proprio agio) s'installer, se mettre à son aise, faire comme chez soi. 2. ( sedersi) s'asseoir: si accomodi in poltrona veuillez vous asseoir dans le fauteuil. 3. ( entrare) entrer intr.: si accomodi! entrez! 4. ( non fare complimenti) faire comme chez soi. 5. ( mettersi d'accordo) s'arranger, se mettre d'accord (su sur): ci accomoderemo sul prezzo nous nous mettrons d'accord sur le prix. 6. ( fig) ( aggiustarsi) s'arranger, aller mieux, ( colloq) se tasser: vedrai che le cose si accomoderanno les choses vont s'arranger, tu verras. -
4 accomodato
accomodato agg. 1. ( alterato) altéré, dénaturé: una versione accomodata dei fatti une version des faits altérée. 2. ( seduto) installé: accomodato in poltrona, leggeva il giornale il lisait le journal, installé dans son fauteuil. -
5 adagiare
adagiare v. ( adàgio, adàgi) I. tr. étendre, allonger, coucher: adagiare un ferito sul letto étendre un blessé sur le lit. II. prnl. adagiarsi 1. ( mettersi comodo) s'installer confortablement. 2. ( in poltrona) se carrer, se prélasser. 3. ( sdraiarsi) s'étendre, s'allonger, se coucher: adagiarsi sul divano s'étendre sur le canapé. 4. ( fig) ( abbandonarsi) s'abandonner (in à), se laisser aller (in à), se livrer (in à): adagiarsi nelle proprie abitudini se laisser aller à la routine. -
6 buttare
buttare v. ( bùtto) I. tr. 1. jeter, lancer: buttare un sasso jeter une pierre, lancer une pierre; buttare qcs. in aria lancer qqch. en l'air, jeter qqch. en l'air; buttare qcs. in acqua jeter qqch. dans l'eau, jeter qqch. à l'eau; buttare qcs. in terra jeter qqch. par terre, jeter qqch. à terre; buttare dalla finestra jeter par la fenêtre. 2. ( gettare via) jeter: buttare l'immondizia jeter la poubelle. 3. (emettere, mandar fuori) émettre, jeter, cracher: la locomotiva butta fumo la locomotive crache de la fumée. 4. (assol.) (rif. a piante, germogliare) bourgeonner intr.: l'azalea continua a buttare l'azalée continue à bourgeonner. 5. (assol.) (rif. a fontane, sorgenti) couler intr.: la fontana butta poco la fontaine ne coule presque pas; il rubinetto non butta l'eau du robinet ne coule pas. 6. ( fig) ( sprecare) gaspiller, perdre: buttare il tempo perdre son temps, gaspiller son temps; buttare il fiato perdre son souffle; buttare il denaro gaspiller son argent. II. intr. (aus. avere) ( tendere) tendre, virer, tourner: un colore giallo che butta al marrone un jaune qui tend vers le brun, un jaune qui vire au brun; il tempo butta al bello le temps se met au beau, le temps tourne (au beau). III. prnl. buttarsi 1. ( lasciarsi cadere) se jeter, se laisser tomber: si buttò sul letto il se laissa tomber sur le lit; buttarsi sulla poltrona se jeter dans un fauteuil; buttarsi a terra se jeter par terre. 2. ( lanciarsi) se jeter: si è buttato dal terzo piano il s'est jeté du troisième étage; buttarsi dalla finestra se jeter par la fenêtre; buttarsi sotto il treno se jeter sous un train; buttarsi in mare se jeter à la mer. 3. ( scagliarsi) se jeter: il gatto si buttò sul topo le chat se jeta sur la souris. 4. ( fig) ( impegnarsi) se lancer: buttarsi in politica se lancer dans la politique; buttarsi negli affari se lancer dans les affaires; buttarsi a fare qcs. se lancer dans qqch. 5. (assol.) ( osare) se lancer: è il momento giusto, buttati! c'est le bon moment, lance-toi! 6. ( sfociare) se jeter. -
7 comodamente
comodamente avv. 1. confortablement, commodément: starsene comodamente seduto in poltrona être confortablement installé dans un fauteuil. 2. ( facilmente) facilement, aisément: arriverò comodamente per le tre j'y serai facilement pour 3 heures. 3. ( tranquillamente) tranquillement. -
8 comodo
comodo I. agg. 1. confortable: una poltrona comoda un fauteuil confortable: un viaggio comodo un voyage confortable. 2. (rif. alla vita: agiato) confortable, aisé: amo la vita comoda j'aime vivre dans le confort. 3. ( facilmente raggiungibile) pratique, facile d'accès: la spiaggia più comoda da Roma è Ostia la plage la plus pratique en venant de Rome est celle d'Ostie; l'ufficio è comodo, per andarci impiego solo dieci minuti le bureau est bien situé, il me faut seulement dix minutes pour y aller. 4. (ampio: rif. a indumenti) confortable, ample: scarpe comode chaussures confortables; una bella giacca comoda une belle veste ample. 5. ( pratico) pratique: questa è una macchinetta molto comoda per la città voici une petite voiture très pratique pour la ville. 6. ( opportuno) bon, convenable, opportun: è un'ora comoda per fare una visita c'est une heure convenable pour rendre visite à quelqu'un. 7. ( conveniente) commode: mi è più comodo partire subito cela m'arrange de partir tout de suite. 8. ( utile) commode, utile: può essere comodo conoscere le lingue straniere il peut être utile de connaître des langues étrangères. 9. ( facile) commode, facile, aisé ( anche iron): così è troppo comodo! ce serait trop commode!, ce serait trop facile!; è comodo farsi mantenere! c'est bien pratique de se faire entretenir! 10. (rif. a persona: che agisce senza fretta) posé, tranquille. 11. (rif. a tempo: abbondante) bon, gros: ci hai messo un'ora comoda per vestirti tu as mis une bonne heure pour t'habiller. II. s.m. 1. (convenienza, vantaggio) avantage; ( agio) aise f.: non posso sempre aspettare i tuoi comodi je ne peux pas toujours rester là à t'attendre; fare i propri comodi en prendre à son aise; fa sempre il comodo suo il n'en fait qu'à sa guise. 2. ( rar) ( comodità) confort, ( lett) commodités f.pl.: i comodi della vita les commodités de la vie; questo è un gran comodo c'est d'un grand confort. -
9 fila
I. fila s.f. 1. file, rangée: una fila di soldati une file de soldats; una lunga fila di macchine une longue file de voitures. 2. (coda, in attesa) queue, file: fare la fila faire la queue. 3. ( di posti) rang m., rangée: poltrona di prima fila siège du premier rang, siège de la première rangée. 4. ( fig) ( serie) série, suite: una fila di disgrazie une série de malheurs; una fila di bestemmie une suite de jurons. 5. al pl. ( ranghi) rangs ( anche Mil): andare a ingrossare le file dei disoccupati aller grossir les rangs des chômeurs. II. fila s.f.pl. ( fig) ( elementi essenziali) ficelles: le fila della congiura les ficelles d'un complot; tiene lui le fila dell'affare c'est lui qui tient les ficelles de l'affaire. -
10 molleggiare
molleggiare v. ( molléggio, molléggi) I. intr. (aus. avere) 1. (di oggetti a molle: avere elasticità) être souple, être moelleux, avoir de bons ressorts; ( di macchina) avoir une bonne suspension: la poltrona molleggia poco le fauteuil est dur. 2. ( muovere il corpo con elasticità) se mouvoir avec souplesse, marcher avec souplesse. II. tr. doter de ressorts, doter d'une suspension: molleggiare un divano doter un canapé de ressorts. III. prnl. molleggiarsi 1. ( muovere il corpo con elasticità) se mouvoir avec souplesse, marcher avec souplesse. 2. ( sulle anche) se déhancher. 3. (Ginn,Sport) fléchir. -
11 montascale
montascale I. s.m.inv. monte-escalier m.; ( piattaforma) plateforme f. monte-escalier; ( poltrona) fauteuil m. monte-escalier. II. agg.m./f.inv. monte-escalier. -
12 raccolto
I. raccolto s.m. ( Agr) 1. récolte f.: il raccolto delle olive la récolte des olives, l'olivaison; cattivo raccolto mauvaise récolte; tempo del raccolto saison des récoltes; dare un buon raccolto donner une bonne récolte. 2. ( della frutta) cueillette f. II. raccolto agg. (p.p. di Vedere raccogliere) 1. ( colto) cueilli. 2. ( riunito) rassemblé, réuni. 3. ( rannicchiato) ramassé, pelotonné: sedeva raccolta in una poltrona elle était pelotonnée dans un fauteuil. 4. ( fig) ( concentrato nei propri pensieri) recueilli, pensif. 5. ( fig) ( assorto) absorbé, plongé. 6. ( fig) ( tranquillo) calme, tranquille. 7. ( fig) ( appartato) isolé, écarté: un luogo raccolto un endroit écarté. -
13 reclinabile
reclinabile agg.m./f. inclinable: sedile reclinabile siège inclinable; poltrona reclinabile fauteuil inclinable. -
14 rinnovare
rinnovare v. ( rinnòvo) I. tr. 1. ( rendere nuovo) renouveler, rénover, restaurer: rinnovare la facciata di un palazzo restaurer la façade d'un immeuble. 2. ( fare di nuovo) renouveler, réitérer: rinnovare una promessa réitérer une promesse; rinnovare l'abbonamento a un giornale renouveler l'abonnement à un journal. 3. ( sostituire il vecchio col nuovo) renouveler, changer, remplacer: rinnovare la tappezzeria di una poltrona changer la tapisserie d'un fauteuil. 4. ( fig) (migliorare, riformare) réformer: rinnovare la società réformer la société. 5. ( fig) ( aumentare) raviver: rinnovare il dolore raviver la douleur. II. prnl. rinnovarsi 1. ( diventare nuovo) se renouveler. 2. ( modernizzarsi) se moderniser. 3. ( ripetersi) se renouveler, se répéter, se reproduire: spero che l'inconveniente non si rinnovi j'espère que cet inconvénient ne se renouvellera pas. -
15 scomodo
I. scomodo agg. 1. inconfortable: una sedia scomoda une chaise inconfortable. 2. ( disagevole) pas pratique, gênant: un'ora scomoda per le visite une heure gênante pour les visites; orario d'ufficio scomodo heures d'ouverture pas pratiques; è scomodo per me venire qui tutti i giorni ce n'est pas pratique pour moi de venir ici tous les jours; abitare in una zona scomoda habiter dans un quartier pas pratique. 3. ( a disagio) qui est dans l'inconfort: su questo treno si viaggia scomodi ce train n'est pas confortable; su questa poltrona si sta scomodi on est mal assis dans ce fauteuil. 4. (che dà fastidio, pericoloso) gênant: un giornalista scomodo un journaliste gênant; un testimone scomodo un témoin gênant. II. scomodo s.m. ( rar) ( disturbo) dérangement. -
16 sedere
I. sedere v. (pres.ind. sièdo/ lett sèggo, sièdi, siède, sediàmo, sedéte, sièdono/ lett sèggono; p.rem. sedéi/sedètti; fut. sederò/siederò; pres.cong. sièda/ lett sègga; p.p. sedùto) I. intr. (aus. essere) 1. être assis: sedere in una poltrona être assis dans un fauteuil; sedere in terra être assis par terre. 2. ( mettersi a sedere) s'asseoir: siedi un momento assieds-toi un instant. 3. ( fig) (aver seggio, fare parte) siéger (in à; aus. avoir): sedere in parlamento siéger au Parlement. 4. (essere in funzione, in attività) siéger (aus. avoir): il comitato sedette a lungo le comité siégea longuement. II. prnl. sedersi 1. s'asseoir: mi siedo perché sono stanco je m'assieds car je suis fatigué. 2. ( fig) ( diminuire il proprio impegno) se laisser aller: ultimamente si è un po' seduto dernièrement il s'est un peu laissé aller. II. sedere s.m. ( deretano) derrière, postérieur. -
17 sprofondare
sprofondare v. ( sprofóndo) I. tr. précipiter, enfouir, plonger: la mancanza di corrente fece sprofondare il paese nell'oscurità la coupure d'électricité plongea le village dans le noir. II. intr. (aus. essere) 1. (rif. a tetto, pavimento) s'effondrer: è sprofondato il tetto le toit s'est effondré. 2. (affondare in qcs. di cedevole) s'enfoncer: sprofondare nella neve alta s'enfoncer dans la neige haute. 3. ( formare una voragine) s'enfoncer, s'affaisser, se tasser: il terreno sprofondò sotto di noi le terrain s'affaissa sous notre poids. 4. ( fig) ( lasciarsi sopraffare) sombrer (in dans; aus. avoir), tomber (in dans), replonger (in dans; aus. avoir): sprofondare nella disperazione sombrer dans le désespoir. III. prnl. sprofondarsi 1. (abbandonarsi su qcs.) s'affaler, se caler, s'avachir: sprofondarsi in una poltrona s'affaler dans un fauteuil. 2. ( fig) ( immergersi in un'attività) se plonger: sprofondarsi nello studio se plonger dans les études. -
18 tappezzare
tappezzare v.tr. ( tappézzo) 1. (rif. a pareti: con carta) tapisser, mettre du papier peint dans: ha tappezzato la camera da letto con carta azzurra il a tapissé sa chambre avec du papier peint bleu; fare tappezzare una stanza faire mettre du papier peint dans une pièce. 2. (con arazzi e sim.) tapisser. 3. (rif. a mobili e sim.) recouvrir: tappezzare di velluto una poltrona recouvrir un fauteuil de velours. 4. ( estens) ( ricoprire) tapisser: tappezzare una parete di manifesti tapisser un mur d'affiches.
См. также в других словарях:
Poltrona — Saltar a navegación, búsqueda Poltronas de estilo Luis XVI medallón Una poltrona o silla poltrona es un sillón bajo y amplio, con respaldo acolchado, brazos y cojín sobre el asiento, aparecido alrededor del año 1720. Abombada bajo el reinado de… … Wikipedia Español
Poltrona Frau — ist ein italienischer Möbelhersteller und wurde 1912 von Renzo Frau gegründet. Die Firma gehört zu den größten und renommiertesten Möbelherstellern Italiens. Der Stammsitz liegt in Tolentino. Interieur von Poltrona Frau im Lancia Kappa Coupé Das… … Deutsch Wikipedia
poltrona — /pol trona/ s.f. [der. dell ant. poltro letto ]. 1. (arred.) [struttura per sedersi, in genere imbottita e fornita di schienale e braccioli] ▶◀ poltroncina, [di cinema, treno, veicolo, ecc.] sedile. ‖ divano, pouf, sofà. ● Espressioni: fig., fam … Enciclopedia Italiana
poltrona — |ô| s. f. 1. Cadeira grande de braços (ordinariamente estofada). 2. Sela com arções baixos. ‣ Etimologia: italiano poltrona … Dicionário da Língua Portuguesa
poltrona — pòltrona ž DEFINICIJA reg. tapecirana stolica s ukošenim naslonom i osloncem za ruke; fotelja, naslonjač ETIMOLOGIJA tal … Hrvatski jezični portal
poltrona — 1pol·tró·na s.f. FO 1. sedile ampio e comodo, spec. imbottito e provvisto di braccioli: poltrona di cuoio, girevole, da ufficio; sedersi, mettersi in poltrona | stare in poltrona, oziare 2. in teatro, posto situato nel settore anteriore della… … Dizionario italiano
poltrona — ► sustantivo femenino Butaca amplia y cómoda: ■ el director ha ocupado su poltrona. * * * poltrona (de «poltrón») f. *Sillón. ⊚ (inf. y desp.) Cargo que proporciona *poder a quien lo ostenta: ‘A pesar de su mala gestión no quiere dejar la… … Enciclopedia Universal
poltrona — s. f. (fig.) carica, ufficio, impiego FRASEOLOGIA starsene in poltrona (fig.), oziare. SFUMATURE poltrona posto carica Poltrona indica l esercizio continuativo di un lavoro che comporta delle responsabilità ma anche prestigio e una buona… … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
poltrona — {{#}}{{LM P30986}}{{〓}} {{SynP31729}} {{[}}poltrona{{]}} ‹pol·tro·na› {{《}}▍ s.f.{{》}} Véase {{P30985}}{{上}}poltrón, poltrona{{下}}. {{#}}{{LM SynP31729}}{{〓}} {{CLAVE P30986}}{{\}}{{CLAVE}}{{/}}{{\}}SINÓNIMOS Y ANTÓNIMOS:{{/}} {{[}}poltrona{{]}}… … Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos
poltrona — {{hw}}{{poltrona}}{{/hw}}s. f. 1 Ampia e comoda sedia generalmente imbottita e dotata di braccioli. 2 In teatro, posto in platea. 3 (fig.) Carica o impiego, spec. di grado elevato, che si suppone comporti un lavoro poco faticoso e molto… … Enciclopedia di italiano
poltrona — La cómoda silla que nadie quiere dejar, en especial cuando se emplea en sentido metafórico, referida a un cargo o puesto de relevancia, no es otra cosa que el lugar en el que se sienta el poltrón, es decir, el vago , palabra llegada, para… … Diccionario del origen de las palabras